top of page
Immagine del redattoreFlavia Novelli

Traduzioni: la nuova sezione del sito

Il 28 novembre 2016 ricevo, sulla mia pagina Facebook, questo messaggio:

“Ciao, ho tradotto una tua poesia che mi è molto piaciuta. Ti copio la traduzione. Se mi dai il permesso domani, dalla tua pagina, la condividirei e poi posterei la traduzione, per farla conoscere anche in Brasile.”


A scrivermi è Marta Gomez de Sousa, docente, traduttrice e interprete da e per l'italiano e il portoghese, mediatrice culturale, con esperienza di lavoro presso le Nazioni Unite (FAO, WFP, UNOPS), Ministero degli Affari Esteri, Consiglio Superiore della Magistratura, Istituto Superiore della Sanità, Università degli Studi La Sapienza di Roma, Provincia (Commissione Permanente per guida turistica di Roma e Provincia).

Non ci conosciamo, ha intercettato casualmente le mie poesie sul web.

Da quel primo messaggio, abbiamo continuato a scriverci e lei ha continuato a tradurre alcune mie poesie in portoghese, una lingua che amo.

Quando ho presentato il mio primo libro, “Vennero i giorni, mi ha onorato non solo della sua presenza (in quell’occasione ci siamo incontrate per la prima volta e, dopo mesi di scambi epistolari, abbracciate come vecchie amiche) ma anche della lettura in portoghese delle poesie da lei tradotte.

Non ci sentiamo da un po’, ma la porto sempre nel cuore, come uno di quegli incontri speciali che solo la poesia può regalare.


Le poesie tradotte da Marta sono pubblicate nella nuova sezione Traduzioni del sito Più o meno poesia



13 visualizzazioni0 commenti

Comments


bottom of page