TRADUZIONI
IN SPAGNOLO
Grazie di cuore ad Antonio Nazzaro per la traduzione di una mia poesia.
È un’onore essere presente sulla pagina Centro Cultural Tina Modotti, anche perché amo profondamente questa donna dalla vita straordinaria (vi consiglio la biografia di Pino Cacucci), con la quale condivido il luogo di nascita, il Friuli.
Soy roca
roca sedimentaria
Capas de Vida
amores
y dolores
sedimentados
para formar mi osamenta
que nada deja andar
y desvanecerse
Capas sobre capas
Recojo y acojo
Guardo
en cada célula de mi cuerpo
la memoria
de lo que ha sido
Soy roca
no agua que se aleja
No soy viento
Soy sedimento
Sono roccia
roccia sedimentaria
Strati di Vita
amori
e dolori
sedimentati
a formare la mia ossatura
che nulla lascia andare
e svanire
Strati su strati
Raccolgo ed accolgo
Conservo
in ogni cellula del mio corpo
la memoria
di quel che è stato
Sono roccia
non acqua che scorre via
Non sono vento
Sono sedimento
Antonio Nazzaro (Torino, Italia, 1963). Giornalista, poeta, traduttore, video artista e mediatore culturale. Fondatore e coordinatore del Centro Cultural Tina Modotti. È direttore di diverse collezioni di poesia italiana e latinoamericana per differenti case editrici. Ha pubblicato le sillogi: Amore migrante e l’ultima sigaretta (RiL Editores, Chile; Arcoiris, Italia, 2018), Corpi Fumanti (Uniediciones, Bogotá, 2019) e Diario amoroso senza date, Fotoromanzo poetico (Edizioni Carpa Koi, Italia, 2021), La dittatura dell’amore (Edizioni Delta 3, collezione Aeclanum, Italia, 2022). Un libro di racconti brevi: Odore a (Edizioni Arcoiris, Italia, 2014) e il libro di cronaca e poesia: Appunti dal Venezuela, 2017, Vivere nelle proteste (Edizioni Arcoiris, Italia, 2017). Suoi testi sono stati pubblicati in differenti lingue su riviste e antologie nazionali e internazionali.