top of page
TRADUZIONI
IN SPAGNOLO

Grazie di cuore ad Antonio Nazzaro per la traduzione di una mia poesia.

È un’onore essere presente sulla pagina Centro Cultural Tina Modotti, anche perché amo profondamente questa donna dalla vita straordinaria (vi consiglio la biografia di Pino Cacucci), con la quale condivido il luogo di nascita, il Friuli.

Soy roca

roca sedimentaria

Capas de Vida

amores

y dolores

sedimentados

para formar mi osamenta

que nada deja andar

y desvanecerse

Capas sobre capas

Recojo y acojo

Guardo

en cada célula de mi cuerpo

la memoria

de lo que ha sido

Soy roca

no agua que se aleja

No soy viento

Soy sedimento

 

Sono roccia

roccia sedimentaria

Strati di Vita

amori

e dolori

sedimentati

a formare la mia ossatura

che nulla lascia andare

e svanire

Strati su strati

Raccolgo ed accolgo

Conservo

in ogni cellula del mio corpo

la memoria

di quel che è stato

Sono roccia

non acqua che scorre via

Non sono vento

Sono sedimento

Antonio Nazzaro (Torino, Italia, 1963). Giornalista, poeta, traduttore, video artista e mediatore culturale. Fondatore e coordinatore del Centro Cultural Tina Modotti. È direttore di diverse collezioni di poesia italiana e latinoamericana per differenti case editrici. Ha pubblicato le sillogi: Amore migrante e l’ultima sigaretta (RiL Editores, Chile; Arcoiris, Italia, 2018), Corpi Fumanti (Uniediciones, Bogotá, 2019) e Diario amoroso senza date, Fotoromanzo poetico (Edizioni Carpa Koi, Italia, 2021), La dittatura dell’amore (Edizioni Delta 3, collezione Aeclanum, Italia, 2022). Un libro di racconti brevi: Odore a (Edizioni Arcoiris, Italia, 2014) e il libro di cronaca e poesia: Appunti dal Venezuela, 2017, Vivere nelle proteste (Edizioni Arcoiris, Italia, 2017). Suoi testi sono stati pubblicati in differenti lingue su riviste e antologie nazionali e internazionali.

bottom of page